Переводчик Дмитрий Волчек в интервью (июль 2002 г. — ноябрь 2004): «Я в Питере знал одну интеллигентную старушку, она переводила Пруста, — просто так, для себя. Переведет страницу, потом сыграет на рояле полонез Огинского, венский вальс Штрауса или что-нибудь такое же, от избытка чувств. Пруст ведь и был такой уютной старушкой в вязаной кофте: его можно было на чайник посадить. Перевод — это кража со взломом, шпионаж в доме любви. Перевод — это ведь мастерство чучельщика, по большому счету. Украл зверушку, вставил ей стеклянные глазки, приклеил на дощечку. Тут все приемы цеховые, посторонним не интересные: как сделать так, чтобы барсик выглядел как живой. Единственное, что может сделать переводчик, чтобы чувствовать себя не просто таксидермистом, это подкрасться к автору как можно ближе». Из книги Елены Калашниковой ПО РУССКИ С ЛЮБОВЬЮ. Беседы с переводчиками — М.: Новое литературное обозрение, 2008. С. 135, 138. Дмитрий Волчек — автор перевода одного из последних рассказов Капоте «Одно рождество». Когда в 1983 году рассказ отдельным изданием выпустило Random House, газета The New York Times написала: «Эта история – почти пародийная зарисовка затуманенных вином и потерявших былую яркость воспоминаний. Рождество как повод обнажить застаревшие эмоциональные проблемы: почитание матери и неприятие отца. В купе с приторно-сладкой и явно неискренней моралью о том, что любить можно даже далекого и пугающего отца, из под пера автора родилась весьма циничная рождественская открытка». На написание рассказа в 1982 году Капоте вдохновил аукцион, на котором продавались его школьные сочинения. (Работы сохранил Джон Лэнгфорд учитель школы Святой Троицы в Нью-Йорке). Среди выставленных лотов была история «Как я потерял веру в Санта-Клауса», которая и напомнила Трумену об одном эпизоде из детства. Он и лег в основу рассказа. Подробно об этой истории можно прочесть в Журнале "Вопросы литературы" Захаров, Д.В. Неизвестный Капоте. Ювенальные работы и неизданные рассказы американского автора // Вопросы литературы. - 2020 - №4. - C. 239-266.

Теги других блогов: литература перевод мастерство